//
запись...

Все статьи

Богемская рапсодия или Богемная рапсодия – как правильно?


На днях был анонсирован фильм о группе Queen под названием «Богемская рапсодия». И интернет загудел. В соцсетях начались ожесточенные споры о том, какая же все-таки эта рапсодия – богемная или богемская. И хотя этот вопрос имеет отношение, скорее, к лингвистике, а не к музыке, он затронул огромное количество музыкантов. Ведь группа Queen заслуженно считается иконой классического рока, а любовь и уважение к их творчеству велики не только со стороны меломанов, но и в кругах профессионалов.

Известно, что Фредди Меркьюри был ярким представителем богемы. Именно в таком образе он представал перед своими поклонниками на концертах и в клипах: яркие наряды, эксцентричное поведение, вызывающие сюжеты, провокационные тексты, бесконечные вечеринки и так далее. Этот аргумент и приводят сторонники «богемной» рапсодии.

При этом, по их утверждению, слово «богемский» может употребляться лишь как географическая или национальная принадлежность к Чехии, которая в период с 1526 по 1918 годы носила название Богемия. Например, богемское стекло – стекло, произведенное в Богемии (или по традициям богемских мастеров), Богемский лес – горный хребет на границе Чехии (Богемии) и так далее.

Но давайте разберемся в тонкостях русского языка, не ограничиваясь сухими данными словарей, ведь ни один словарь не может охватить всех речевых оттенков. Могут ли в каком-то контексте «богемный» и «богемский» быть синонимами? В чем нюансы употребления каждой из этих форм?

Что такое «богемный»

«Богемный» означает связанный с богемой, характерный для нее. Богемным человеком мы называем того, кто имеет богемный нрав, ведет разгульный образ жизни, живет сегодняшним днем, «пускается во все тяжкие». Конечно, неотъемлемой частью богемности является так называемая «тусовочность», то есть постоянное нахождение в обществе таких же богемных людей.

Слово «богемный» отвечает на вопрос «какой?». Какой образ жизни он ведет? Богемный. В каком кругу людей он крутится? В богемном.

Очень часто богема ассоциируется также с жизнью культурной интеллигенции – художников, писателей, поэтов. То есть людей, склонных к бурному проявлению эмоций, к иррациональным поступкам, сиюминутным импульсивным решениям, а также к поиску вдохновения в том, о чем часто предпочитают умалчивать – беспорядочных любовных связях, злоупотреблении алкоголем и прочими «расширителями сознания».

О синонимах и омонимах

Дело в том, что правила русского языка признают синонимами в том числе слова, совпадающие в своих значениях лишь частично. Например, «лгать» и «врать» – полные взаимозаменяемые синонимы, и в любой ситуации, где применимо слово «лгать», можно использовать и «врать». Но если взять слова «абонентный» и «абонентский», то в некоторых случаях они будут синонимами, а в некоторых – не смогут заменить друг друга. Ящик можно назвать абонентским и абонентным, а вот абонентский договор назвать абонентным уже нельзя.

Обратим внимание и на омонимы – слова с одинаковым написанием и произношением, но разными значениями. Такие слова могут быть как абсолютно не связанными, так близкими по этимологии. Например, словом «кран» можно назвать деталь водопровода или строительный механизм. А вот со словом «королевский», все несколько сложнее. Королевский обед может принадлежать королю (обед чей? – обед короля, королевский), а может непосредственно с королем не иметь ничего общего (обед какой? – обед королевский, роскошный).

Что такое «богемский»

Вернемся к слову «богемский». Если смотреть на это понятие шире, то можно понять, что этим словом можно назвать то, что принадлежит богеме в целом. Не то, что является субъектом богемности, а то, что ассоциируется с богемой, посвящается богеме, является ее достоянием. Так же, как абонентский ящик принадлежит абоненту, богемская рапсодия – достояние богемы.

В этом случае «богемский» («чешский») и «богемский» (достояние богемы) – настоящие омонимы, эти слова пишутся одинаково, но обозначают совершенно разные вещи (хотя и произошли от одного корня). Но поскольку между понятиями субъекта богемности и достояния богемы грань очень тонка, в определенном смысле «богемский» и «богемный» также являются и синонимами, хоть и не полными, ведь у слова «богемский» есть альтернативная трактовка (под которую подходит богемское стекло).

Проведем аналогию с «королевским обедом». Если обед роскошный (какой? – королевский), возникает аналогия с богемным (какой? – богемный). Но если же обед принадлежит королю (чей? – королевский), то параллель уже идет со словом «богемский» (чей? – богемский). Таковы тонкости русского языка: «королевский» для двух ситуаций имеет одну форму-омоним, а вот для «богемы» используются два разных суффикса.

Всем этим аргументам несложно найти подтверждения как в научных и литературных источниках, так и в обычной жизни.

Цитата из книги Федора Степуна «Бывшее и несбывшееся» (1956) рассказывает о жизни Алексея Толстого:

В их светлой, обставленной старинной мебелью красного дерева квартире, в особенности в кабинете Алексея Николаевича, где на низком круглом столике, рядом с пахнущими винной ягодой и мадерой крепкими английскими табаками, лежало бесконечное количество трубок, особенности которых Толстой знал так же хорошо, как художники знают особенности своих карандашей и кистей, скоро закипела шумная, литературно-богемская жизнь. (Источник)

Цитата из книги «Странник» Бориса Зайцева (1926) описывает заведение, в котором проводила время богема:

Блеск огней «артистического» кафе – табачный дым, плохонькие картины по стенам, шелуха, грязь на полу, тесные столики с недопитым кофе, толкотня в проходах, широкополые шляпы, индийский тюрбан, плоское лицо японца, датчане и шведы, русские, евреи, англичане, вновь евреи. Все галдит, шумит, смеется. Все подвинчено ненастоящим оживлением, подмазано, подкрашено, борется, иногда голодает, иногда приходит посмотреть, как другие бьются.

«Богемским» людям это кое-что дает. Острота, раздраженность одиночества, какой-то укол в разноплеменной толпе. Как всякий наркоз, новичку занятно, потом утомляет. Накурено, душно и нервно. (Источник)

«Исторический словарь галлицизмов русского языка» Н. И. Епишкина, выпущенный в 2010 году, указывает два значения слова «богемский» – первое «цыганский», второе – то же, что «богемный». Более того, этот словарь приводит совершенно неожиданные образования от этого же корня – «богемство» (образ жизни богемы), «богемствующий» и «богемствовать». (Источник)

Вполне очевидно, что «богемский», то есть относящийся к богеме, принадлежащий богеме, вполне укладывается в этот ряд и легко может восприниматься как синоним «богемного».

Если же оторваться от литературы и словарей и обратиться к реальной жизни, несложно найти информацию о «Богемском клубе» – богемно-артистическом сообществе, созданном в США 1872 году и существующем до сих пор. Изначально клуб был ежегодной встречей журналистов, музыкантов и художников, но позднее в его члены стали принимать и других успешных людей – от бизнесменов до политиков, вплоть до генералов, дипломатов и президентов Соединенных Штатов. (Источник)

Место проведения клубных встреч – Богемская роща (Bohemian Grove), находящаяся в городе Сан-Франциско, Калифорния. Очевидно, что ни по членскому составу, ни по географическому расположению эта роща не имеет никакого отношения к Богемии (Чехии), но, тем не менее, она остается «богемской».

И если «богемный» отвечает на вопрос «какой?», то «богемский» – скорее «чей?». Богемский, принадлежащий богеме.

Традиции академических композиторов

Также стоит упомянуть исторически сложившуюся традицию у композиторов присваивать своим произведениям названия, ассоциирующиеся с определенными историческими областями, городами и странами. При этом далеко не всегда само произведение имеет этническую окраску, соответствующую местности, давшей ей имя.

Например, «Бранденбургские концерты» И. С. Баха получили это название потому, что Бах преподнес их в дар Кристиану Людвигу Бранденбург-Шведтскому, при этом сам цикл произведений был написан задолго до момента дарения и к Бранденбургу не имел никакого отношения.

«Оксфордская симфония» Й. Гайдна при написании не имела такого названия, а получила его лишь спустя несколько лет, когда была исполнена автором в стенах Оксфордского университета.

Впрочем, в мировом музыкальном наследии достаточно примеров названий, отсылающих к географии: «Йоркширский марш» (Бетховен), «Турецкое рондо» (Моцарт), «Венгерские рапсодии» (Лист), «Венский вальс» (Штраус), «Итальянское каприччио» (Чайковский) и так далее.

Не стоит забывать, что Фредди Меркьюри запомнился нам не только как артист «богемного образа жизни», но и как яркий приверженец академического музыкального подхода. Так что вполне вероятно, что, выбирая название для «Богемской рапсодии», он решил отдать дань этой традиции. Особенно если учитывать название альбома, в котором вышла эта песня – «Ночь в Опере».

Выводы

Если же внимательно изучить текст «Богемской рапсодии», то можно заметить, что в нем нет отсыла ни к богеме, ни к Богемии. Есть фантасмагорический суд над убийцей, раскрашенный совершенно разношерстными литературными и музыкальными красками.

В любом случае, истинные мотивы выбора именно такого названия мы уже, скорее всего, никогда не узнаем. Как утверждают некоторые источники, сам Фредди Меркьюри сказал о песне:

«Это одна из тех песен, которые заставляют фантазировать. Я думаю, что людям надо просто слушать её, думать о ней, и затем строить свои предположения о том, что песня им сказала».

Что имеем в сухом остатке? Единственный аргумент против «Богемской рапсодии» – в том, что «богемский» обязательно означает «чешский». Выше приведено множество доводов, уничтожающих этот тезис.

Ну а в пользу «богемской» сразу несколько альтернатив:

  • Синоним «цыганской» (что, кстати, больше подходит по смыслу, чем ассоциация с богемной жизнью, о которой в песне ни слова нет).
  • Аналогия с академическими названиями типа «Венгерской рапсодии».
  • Рапсодия, принадлежащая богеме, являющаяся достоянием богемы.
  • Синоним «богемной» (и даже в этом случае название «Богемская рапсодия» не становится безграмотным).

Какие-нибудь личные архивы или дневники Фредди Меркьюри с указаниями на верную трактовку этого названия могли бы пролить свет на авторский замысел, однако до сих пор ничего подобного опубликовано не было, да и вряд ли когда-нибудь будет. И раз уж уже почти полвека во всех русскоговорящих странах ее называют «Богемской рапсодией», пусть оно так и остается.

Понравилась статья? Покажите ее своим друзьям-квиноманам, опубликуйте на форумах и в соцсетях в ветках, где выкрикивают лозунги про «безграмотный перевод». Ну и заодно подписывайтесь на обновления моего блога, здесь бывают разные полезные и познавательные материалы о музыке. А если вы идете по пути профессионального музыканта, возможно, вам будет интересна моя книга «Академия Мюзикмейкера», которая охватывает полный спектр вопросов о музыкальном производстве.


© Алексей Данилов
При перепечатывании ссылка на источник обязательна